miércoles, 30 de enero de 2013

Safo de Lesbos

Safo de Lesbos


Safo de Lesbos era una antigua poetisa griega perteneciente a la nobleza. Es conocida por su poesía lírica monódica. Este tipo de poesía era cantada por una persona con el acompañamiento de un instrumento de cuerda, normalmente la lira. Sin embargo se pueden ver poemas cantados por dos personas que establecen diálogo, este podría ser uno de los orígenes del teatro.                   
Este tipo de poesía tiene sus orígenes en Lesbos, se dice que Orfeo renunció a todos los dioses excepto a Apolo, por esto las ménades(relacionadas con el culto a Dioniso) lo despedazaron y arrojaron sus restos al mar. Estos, junto a su lira, llegaron a las costas de Lesbos, donde los habitantes les dieron sepultura y así es como se inició este tipo de poesía en Lesbos.

 
              


La poetisa vivió toda su vida en Mitilene, excepto durante un posible exilio. No se sabe bien si Safo estuvo casada o no, lo que si se sabe es que tenía una hija llamada Cleïs. La hipotesis más aceptada dice que estuvo casada, pero que se quedó viuda cuando aún era muy jóven.

Tenía una escuela en la que enseñaba danza, canto y modales a las jóvenes. Se cree que podría ser una asociación relacionada con el culto a Afrodita y que la asistencia a la escuela podría formar parte de un ritual introductorio a la vida.
                                                                                        

Su escuela influye mucho en su obra pues en ella se veen muchos consejos dedicados a su hija y alumnas, también compone himeneos a sus alumnas cuando dejan la escuela. A partir de estos himeneos se podría interpretar un posible sentimiento de amor hacia sus alumas, aunque otros estudiosos prefieren interpretaramistad y fidelidad entre mujeres.

Su poesía se caracteriza por estar compuesta en dialecto eólico, al igual que toda la poesía lírica monódica,
por su gran expresión de sentimientos, por la abundancia de descripciones, por la naturalidad, por su positivismo y por ser una poesía muy directa.

No se sabe si crea un yo poético o bien expresa sus sentimientos en su poesía. Aporta a la poesía un tipo de estrofa, conocida como estrofa sáfica, compuesta por tres versos endecasílabos y el último pentasílabo. Los himnos en forma de plegaria en que primero invoca al dios, luego le recuerda lo que ella ha hecho por el dios y finalmente pide lo que necesita. Y por último, si realmente es amor lo que expresa en sus poemas y no amistad entre mujeres,  aporta el homoerotismo femenino, porque es la primera en hablar del amor entre mujeres.



                                   



A continuación o poema “Oda a Afrodita” en griego y español

  

 Hymn to Aphrodite



Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα,
παῖ Δίοσ, δολόπλοκε, λίσσομαί σε
μή μ᾽ ἄσαισι μήτ᾽ ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον.
ἀλλά τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴποτα κἀτέρωτα
τᾶσ ἔμασ αύδωσ αἴοισα πήλγι
ἔκλυεσ πάτροσ δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον ἦλθεσ
ἄρμ᾽ ὐποζεύξαια, κάλοι δέ σ᾽ ἆγον
ὤκεεσ στροῦθοι περὶ γᾶσ μελαίνασ
πύκνα δινεῦντεσ πτέῤ ἀπ᾽ ὠράνω
αἴθεροσ διὰ μέσσω.
αῖψα δ᾽ ἐχίκοντο, σὺ δ᾽, ὦ μάσαιρα
μειδιάσαισ᾽ ἀθάνατῳ προσώπῳ,
ἤρἐ ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι
δἦγτε κάλημι
κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι
μαινόλᾳ θύμῳ, τίνα δηὖτε πείθω
μαῖσ ἄγην ἐσ σὰν φιλότατα τίσ τ, ὦ
Πσάπφ᾽, ἀδίκηει;
καὶ γάρ αἰ φεύγει, ταχέωσ διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ ἀλλά δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει ταχέωσ φιλήσει,
κωὐκ ἐθέλοισα.
ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλεπᾶν δὲ λῦσον
ἐκ μερίμναν ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι
θῦμοσ ἰμμέρρει τέλεσον, σὐ δ᾽ αὔτα
σύμμαχοσ ἔσσο.






Oda a Afrodita
   
¡Tú que te sientas en trono resplandeciente,
inmortal Afrodita!
¡Hija de Zeus, sabia en las artes de amor, te suplico,
augusta diosa, no consientas que, en el dolor,
perezca mi alma!
Desciende a mis plegarias, como viniste otra vez,
dejando el palacio paterno, en tu carro de áureos atalajes.
Tus lindos gorriones te bajaron desde el cielo,
a través de los aires agitados por el precipitado batir de sus alas.
Una vez junto a mí, ¡oh diosa!, sonrientes tus labios inmortales,
preguntaste por qué te llamaba, qué pena tenía,
qué nuevo deseo agitaba mi pecho,
y a quién pretendía sujetar con los lazos de mi amor.
Safo, me dijiste, ¿quién se atreve a injuriarte?
Si te rehuye, pronto te ha de buscar;
si rehúsa tus obsequios, pronto te los ofrecerá él mismo.
Si ahora no te ama, te amará hasta cuando no lo desees.
¡Ven a mí ahora también, líbrame de mis crueles tormentos!
¡Cumple los deseos de mi corazón, no me rehuses tu
ayuda todopoderosa!


                                        

No hay comentarios:

Publicar un comentario